为了助力国家“一带一路”战略的实施,提供创新的业界通融和人才培养平台,提高翻译教学质量和效果,3月31日-4月1日,第二届翻译技术高层论坛暨河南高校翻译技术联盟协同创新研讨会在我校图书馆第一报告厅隆重召开。
本次会议由中国翻译协会指导、郑州航空工业管理学院主办,外国语学院、航空经济发展河南省协同创新中心、华译教育咨询有限公司承办。研讨会云集国内翻译领域诸多知名专家学者及省内外语学院同行。
本次会议围绕语言服务产业助力国家战略、翻译技术与人工智能未来发展、翻译人才培养与就业协同创新、翻译软件的应用以及译者的搜商等相关议题展开讨论。
会议的开幕式由副院长杨培致欢迎词,对与会的嘉宾表示欢迎。杨培介绍了我校的发展历史,指出在国家“一带一路”战略实施背景下,语言服务产业在经济发展中发挥的重要作用,语言产业也成为推进国家战略的必要手段,应着力加强翻译人才培养与翻译技术应用,突出人才培养特色,提高人才培养水平,助力学校发展。开幕式由外国语学院党总支书记许峰主持。
河南省外办副主任、河南省译协副会长、英语译审杨玮斌表示,河南省作为全国政治、经济和文化大省,要加强翻译学科建设、提高翻译人才质量,更好地服务于国家战略和河南地方经济建设发展;中国翻译协会秘书处副处长罗慧芳代表中国翻译协会介绍了中国语言服务和语言技术的现状和未来,探讨了大学、企业和政府三方的三螺旋定律,国家战略下翻译人才需求标准,并对翻译教学、人才培养和翻译服务业提出了建议。华译教育咨询有限公司副总经理王孟飞女士总结了河南翻译技术联盟2016年的主要工作,并就2017年的计划向大会作了宣读。
上午的专家报告分别由河南大学外语学院的高继海院长和河南师范大学的赵文静教授主持,下午的研讨会分别由郑州大学外语学院院长王志伟、河南工业大学外语学院院长马玉梅、洛阳师范学院外国语学院院长陆志国主持,各位专家学者围绕论坛议题进行了精彩发言。
本次会议旨在讨论翻译技术发展,促进翻译技术教学,促进翻译专业教育全面发展。外国语学院院长郭银玲做总结发言,她盛赞各位专家的学识和见解,认为本次会议是一场文化与技术的盛宴,祝贺会议取得圆满成功。